文化课|狗年到!“狗”在中西方文化中有何差异?

还有一个表达:dog eat dog(狗咬狗),词典中的解释为: people compete against each other and will do anything to get what they want. 人们相互竞争,并为了目的无所不用其极。 比如:Th...

“”I do。“这种句式多用 do。

1. You can't teach old dogs new tricks. 正译:上年纪的人学不了新玩意。 误译:你无法教老狗新把戏。 解析:翻译是一种跨文化交际,译者要注意英语和汉语词语所包含的不同的文化意义。原句是一句英语谚语,在英语中dog是一个中性偏褒的词,luck dog(幸运儿),top dog(优胜...

更多内容请点击:文化课|狗年到!“狗”在中西方文化中有何差异? 推荐文章